Not too long ago I wrote a blog about the construction of
the Aymara RTO branch and how amazing it was to see Jehovah’s loving hand in
that to fulfill the spiritual need for a small percentage of people. Well,
little did I know then that I would be greatly relying on the work from that
particular RTO branch now.
I honestly feel inspired by the work that the brothers and
sisters in that translation department do. They work so, so, so incredibly hard
to provide the Aymara community with literature. And not only for the community
but for us, for my congregation. It wouldn’t be possible to have our meetings
in Aymara if it weren’t for this small group of brothers and sisters. It wouldn’t
even be possible for me to preach here if it weren’t for them. Since I don’t
speak this language well, I rely fully on the translated videos and
publications.
In fact, March of this year was a huge accomplishment
because on top of all the work that they already do they were able to start
translating the entire Broadcasting into Aymara. Various congregations had
showings of the Broadcasting in their local Kingdom Halls and sisters cried
expressing how much they loved listening to the information in their language.
Sometimes speaking English feels like an unfair advantage
because we’re the first to have everything. The new Bible. Broadcasting.
Publications. The world headquarters. Did you realize that at most Aymara
conventions, and Spanish too, that publications are announced, in English, but
not always released electronically? Personally getting to know these brothers
and sisters and work in service with them I’ve realized how much of a sacrifice they make when I hear that sometimes they work until three o’clock in the morning
to meet deadlines and have literature ready for us. They truly dedicate all
they have to Jehovah and his organization.
It’s been so encouraging working in this language because
everyone truly feels like a small, close knit family. I have more grandmothers than
I can count who constantly tell me to bundle up and won’t let go of my hands
until my fingers are warm. And so many dads who tell me to be careful and that
we constantly have to look out for one another and take care of each other. It’s
besides the fact that I can barely speak their language but they show me so
much love in so many ways and absolutely light up when I greet them in one of
the few words that I know, “Kamisaki”.
All I can say is that there are so many more joys and
blessing from Jehovah the more you give to him.
With my mom visiting the RTO Aymara branch. The sister on the left is from Peru where they also speak Aymara.
Sisters and brothers at the RTO branch
My service group in El Alto, Aymara
With a native sister on the translation team
At a welcoming party with sisters who work at the RTO
Preaching in Aymara in Patacamaya
Informal witnessing in Patacamaya
Our congregation, Chijimarka, came to support our service group
Another party!
Mini Aymara sisters
Paola, from Argentina, with a native sister in our hall
Thank you for this post! I loved every bit of it. I especially liked the part where you mentioned how being an English speaker feels like an unfair advantage to you. I haven't thought about it like that, but you're completely right. Happy I found your blog
ReplyDelete- Morgan, Cordova Tennessee congregation